Building Lexicons for Machine Translation
Contents
Using Machine Readable Dictionaries for the Creation of Lexicons
PDFLexical Issues in Dealing with Semantic Mismatches and Divergences
PDFLarge Lexical European Projects and the Multilingual Aspect
PDFTowards a Theory of Polysemy
PDFA Producer-Consumer Schema for Machine Translation Within the PROLEXICA Project
PDFConstraints on the Space of MT Divergences
PDFInflectional Morphology Needs To Be Authenticated By Hand
PDFThe MT Lexicon and the Translation of Compounds
PDFGrammatical Semantics and Multilinguality: What Stands Behind the Lexicon?
PDFThe Status of Semantics in Multilex
PDFMultilingual Lexical Representation
PDFGet It Where You Can: Acquiring and Maintaining Bilingual Lexicons for Machine Translation
PDFThe Semantic and Stylistic Differentiation of Synonyms and Near-Synonyms
PDFTranslation by Confusion
PDFUsing On-Line Thesaurus in Machine-Aided Translation Systems
PDFTracking Verbs Across Languages
PDFA Probabilistic Approach to Japanese Lexical Analysis
PDFPrinciples and Idiosyncrasies in MT Lexicons
PDFHow to Overcome Translation Mismatches–An Inference Driven Mapping Between Meaning Representations
PDFUsing Distributed Patterns as Language Independent Lexical Representations
PDFCombining Logic-Based and Corpus-Based Methods for Resolving Translation Mismatches
PDFThe Use of Machine Readable Dictionaries in the Pangloss Project
PDFThree-Level Knowledge Representation of Predicate-Argument Mapping for Multilingual Lexicons
PDFWhat Kind of Information is Necessary for NLP and MT?
PDFCollocations, Dictionaries, and MT
PDFAutomatic Dictionaries in the ETAP-3 System
PDFMerging LDOCE and WORDNET
PDF