Building Lexicons for Machine Translation
Contents
Inflectional Morphology Needs To Be Authenticated By Hand
PDFConstraints on the Space of MT Divergences
PDFA Producer-Consumer Schema for Machine Translation Within the PROLEXICA Project
PDFTowards a Theory of Polysemy
PDFLarge Lexical European Projects and the Multilingual Aspect
PDFLexical Issues in Dealing with Semantic Mismatches and Divergences
PDFUsing Machine Readable Dictionaries for the Creation of Lexicons
PDFCombining Logic-Based and Corpus-Based Methods for Resolving Translation Mismatches
PDFMerging LDOCE and WORDNET
PDFAutomatic Dictionaries in the ETAP-3 System
PDFCollocations, Dictionaries, and MT
PDFWhat Kind of Information is Necessary for NLP and MT?
PDFThree-Level Knowledge Representation of Predicate-Argument Mapping for Multilingual Lexicons
PDFThe Use of Machine Readable Dictionaries in the Pangloss Project
PDFThe MT Lexicon and the Translation of Compounds
PDFUsing Distributed Patterns as Language Independent Lexical Representations
PDFHow to Overcome Translation Mismatches–An Inference Driven Mapping Between Meaning Representations
PDFPrinciples and Idiosyncrasies in MT Lexicons
PDFA Probabilistic Approach to Japanese Lexical Analysis
PDFTracking Verbs Across Languages
PDFUsing On-Line Thesaurus in Machine-Aided Translation Systems
PDFTranslation by Confusion
PDFThe Semantic and Stylistic Differentiation of Synonyms and Near-Synonyms
PDFGet It Where You Can: Acquiring and Maintaining Bilingual Lexicons for Machine Translation
PDFMultilingual Lexical Representation
PDFThe Status of Semantics in Multilex
PDFGrammatical Semantics and Multilinguality: What Stands Behind the Lexicon?
PDF